在线精品亚洲欧美日韩国产_久久伊人一本亚洲_看免费毛大片在线观看_亚洲国产综合另人妖

20日,國家質(zhì)檢總局、國家標(biāo)準(zhǔn)委聯(lián)合發(fā)布《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》系列國家標(biāo)準(zhǔn),為公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫提供了規(guī)范、準(zhǔn)確、權(quán)威的參照,適用于全國范圍。
   
 您當(dāng)前的位置 : 社會(huì)新聞>

長見識!麻辣燙、米線、燒烤咋翻譯?有國家標(biāo)準(zhǔn)!

海口網(wǎng) http://30235a.com 時(shí)間:2017-06-21 15:47

  “麻婆豆腐”被翻譯成“Tofu made by woman with freckles (一臉雀斑女人做的豆腐)”;

  “夫妻肺片”更是譯得血腥——“Husband and wife's lung slice (丈夫和妻子的肺片)”;

  是否曾有“奇葩翻譯”讓你不忍直視?

  20日,國家質(zhì)檢總局、國家標(biāo)準(zhǔn)委聯(lián)合發(fā)布《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》系列國家標(biāo)準(zhǔn),為公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫提供了規(guī)范、準(zhǔn)確、權(quán)威的參照,適用于全國范圍。

  標(biāo)準(zhǔn)于2017年12月1日起正式實(shí)施,規(guī)定了公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的普遍性原則和要求;交通、旅游、文化、娛樂、體育、教育、醫(yī)療衛(wèi)生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業(yè)、金融共13個(gè)服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的原則、方法和要求,并為各領(lǐng)域常用的公共服務(wù)信息提供了規(guī)范譯文。

  標(biāo)準(zhǔn)明確規(guī)定公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫要遵循合法性、規(guī)范性、服務(wù)性、文明性四大原則,應(yīng)當(dāng)符合我國語言文字等法律法規(guī)的規(guī)定;符合英文使用規(guī)范以及英文公示語的文體要求,一般不按原文字面直譯。

  標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定,公共服務(wù)領(lǐng)域應(yīng)當(dāng)針對實(shí)際需要使用英文,不應(yīng)過度使用英文,譯寫時(shí)應(yīng)通俗易懂,便于理解,避免使用生僻的詞語和表達(dá)方法;譯寫應(yīng)用語文明,不得出現(xiàn)有損我國和他國形象或有傷民族感情的詞語,也不得使用帶有歧視色彩或損害社會(huì)公共利益的譯法。

  部分名詞標(biāo)準(zhǔn)翻譯一覽

  涼菜 Cold Dishes

  熱菜;熱炒 Hot Dishes

  火鍋店 Hot Pot Restaurant(Restaurant可省略)

  麻辣燙 Spicy Hot Pot

  拉面 Lamian Noodles

  刀削面 Daoxiao Noodles

  餛飩 Huntun或Wonton

  月餅 Moon Cake

  米線 Rice Noodles

  豆腐 Doufu或Bean Curd(豆腐用英文譯寫時(shí),漢語拼音Doufu已被國際社會(huì)廣泛接受,注意不要拼寫成Tofu)

  白酒 Liquor and Spirits

  砂鍋 Casseroles

  燒烤 Grill(在平底鍋里烤);Barbecue(直接在火上烤)

  切勿暴飲暴食 Eat Light,Eat Right

  快遞服務(wù) Express Service 或 Courier Service

  便利店 Convenience Store

  上網(wǎng)區(qū) Cyber Zone

  中藥店 TCM Pharmacy

  24小時(shí)服務(wù)熱線 24-Hour Hotline

  禁止掉頭 No U-Turn

  禁止超車 No Overtaking

  禁止黃賭毒 Pornography,Gambling and Drugs Prohibited

  請勿喂食;請勿投食 Do Not Feed Animals 或 No Feeding

  請勿戲水 No Wading

?

?

相關(guān)鏈接:

董卿講述《朗讀者》幕后曾被老翻譯家拒之門外
??谟?jì)劃2020年將實(shí)現(xiàn)廣播“村村通” 電視節(jié)目增加手語翻譯
日本部分醫(yī)院試用人工智能翻譯系統(tǒng)
“中國當(dāng)代文學(xué)之夜”作家翻譯家暢談如何贏得海外讀者
英媒稱英國學(xué)生史無前例使用中國數(shù)學(xué)教材:一字一句翻譯

?

相關(guān)鏈接:
英媒稱英國學(xué)生史無前例使用中國數(shù)學(xué)教材:一字一句翻譯
“中國當(dāng)代文學(xué)之夜”作家翻譯家暢談如何贏得海外讀者
日本部分醫(yī)院試用人工智能翻譯系統(tǒng)
??谟?jì)劃2020年將實(shí)現(xiàn)廣播“村村通” 電視節(jié)目增加手語翻譯
董卿講述《朗讀者》幕后曾被老翻譯家拒之門外
[來源:央視新聞客戶端] [作者:] [編輯:余冰月]
版權(quán)聲明:

·凡注明來源為“??诰W(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻、美術(shù)設(shè)計(jì)等作品,版權(quán)均屬??诰W(wǎng)所有。未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán),不得進(jìn)行一切形式的下載、轉(zhuǎn)載或建立鏡像。

·凡注明為其它來源的信息,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé)。

?
圖解??谝恢軣崧劊汉?谌請?bào)??诰W(wǎng)入駐“新京號”
圖解??谝恢軣崧剕多彩節(jié)目,點(diǎn)亮繽紛假期!
圖解海口一周熱聞:??谛履暌魳窌?huì)將于2024年1月1日舉辦
圖解??谝恢軣崧劊汉?谡胁乓菍稣\意攬才受熱捧
圖解??谝恢軣崧劊汉?讷@評國家食品安全示范城市
災(zāi)后重建看變化·復(fù)工復(fù)產(chǎn)
圓滿中秋
勇立潮頭踏浪行
“發(fā)現(xiàn)??谥馈睌z影大賽
     
     
     
排行
 
旅客注意!??诿捞m機(jī)場T2值機(jī)柜臺17日起調(diào)整
尋舊日時(shí)光 ??诓糠帜贻p人熱衷“淘”老物件
海口:云洞襯晚霞 美景入眼中
嗨游活力???樂享多彩假日
海口:城市升騰煙火氣 夜間消費(fèi)活力足
??冢洪L假不停歇 工地建設(shè)忙
市民游客在海口度過美好假期
2023“??诒狈悾ň①悾┗盍﹂_賽
??谔炜罩襟A站:晚照醉人
千年福地尋玉兔 共慶海口最中秋
 
|
|
 
     30235a.com All Rights Reserved      
??诰W(wǎng)版權(quán)所有 未經(jīng)書面許可不得復(fù)制或轉(zhuǎn)載
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:46120210010
違法和不良信息舉報(bào)電話: 0898—66822333  舉報(bào)郵箱:jb66822333@163.com

網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容從業(yè)人員違法違規(guī)行為舉報(bào)郵箱:jb66822333@126.com

瓊公網(wǎng)安備 46010602000160號

  瓊ICP備2023008284號-1
中國互聯(lián)網(wǎng)舉報(bào)中心