?
????移動的檢修“百科全書”
面對這么多贊譽,凌偉華很是不好意思:“其實我覺得他們說我倔倒是真的,有的時候我還就喜歡認死理,說白了有點鉆牛角尖。”
然而恰恰是這這種“認死理”的態(tài)度最為讓他的工友們最為佩服。
“我們廠內有不少國外引進的設備,外國廠商給得一些使用說明還有注意事項等材料通常都是英文,而且還大多是專業(yè)術語,一般人看不懂,所以我們找了專門的翻譯人員將材料翻譯出來再分發(fā)給工人?!焙姼嬖V記者。
但是凌偉華偏偏特立獨行,整天抱著個英文大字典自己在那琢磨英文的資料。“何苦呢,這部由現(xiàn)成的翻譯好的嗎?”胡軍有時候勸他,“你又沒有英文基礎,這不給自己太麻煩嗎?”
但凌偉華也有自己的道理:“這么能說是無用功?之前找人翻譯的有一些專業(yè)術語他們也搞不明白,而且他們沒在一線干過,想當然的就翻譯了,這種資料讓工人怎么看得懂?!?/p>
事實證明,和一線生產有點脫節(jié)的翻譯確實給工人們的認知造成了一定的困擾?!霸跈z修測試中有一個‘dry test’和‘wet test’的專業(yè)術語的翻譯,翻譯人員直譯成了‘干測試’和‘濕測試’,這可讓很多工人頭疼了很長時間,都在想什么意思呢?”胡軍舉了個例子。
這時候,整天抱著英文字典的“偽翻譯專家”凌偉華來了,他想了想:“嗐,不就是無水試驗和有水實驗嗎?”這么一說,工人們才明白,都笑了起來,這么簡單的一個事而因為翻譯問題卻讓一干人困擾了這么長時間。
就沖這,工友們對凌偉華“啃”英文字典的行為服了。
“只有自己理解了,再結合工作中的經驗才能明白原文的意思,你只會英語或者只會埋頭干都不行,得多琢磨?!绷鑲トA這樣總結。在他的工友看來,凌偉華對工作上的事要求很嚴格,不論對自己還是身邊的人,他總是說要給自己一個高標準。
30多年來,凌偉華一只堅堅守在調速器檢修的崗位上,期間有過急躁也有過厭倦,但卻總沒有改變他精益求精的追求。
羅馬不是一日建成的,三峽水電站當下的成績也不僅僅是一個人努力的成果,像凌偉華這樣的始終堅守在一線崗位上的工人還有很多,也許他們沒有驚人的成績,也許他們的能展露身手的空間只有狹小的幾平米,也可能他們從未引起過多的關注,但他們一直秉持著對工作的熱情,為整體的建設添磚加瓦。
“靜下心來,發(fā)現(xiàn)工作的樂趣,這是最大的也是最簡單的秘訣。”
·凡注明來源為“??诰W”的所有文字、圖片、音視頻、美術設計等作品,版權均屬海口網所有。未經本網書面授權,不得進行一切形式的下載、轉載或建立鏡像。
·凡注明為其它來源的信息,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。
網絡內容從業(yè)人員違法違規(guī)行為舉報郵箱:jb66822333@126.com